O AMOR DA MINHA VIDA
L'AMOUR DE MA VIE
Eu te desejo tudo de bom pelo resto da sua vida
I wish you the best for the rest of your life
Senti pena de você quando olhei nos seus olhos
Felt sorry for you when I looked in your eyes
Mas preciso admitir, te contei uma mentira
But I need to confess, I told you a lie
Disse que você, você era o amor da minha vida
I said you, you were the love of my life
O amor da minha vida
The love of my life
Eu parti o seu coração?
Did I break your heart?
Fiz você perder tempo?
Did I waste your time?
Tentei estar presente pra você
I tried to be there for you
Então você tentou partir o meu coração
Then you tried to break mine
Não é pedir demais querer um pedido de desculpas
It isn't asking for a lot for an apology
Por fazer eu sentir que você morreria se eu tentasse te deixar
For making me feel like it'd kill you if I tried to leave
Você disse que nunca mais se apaixonaria por minha causa
You said you'd never fall in love again because of me
Então, imediatamente seguiu em frente
Then you moved on immediately
(Bum-bum-bum)
(Bum-bum-bum)
Mas eu te desejo tudo de bom pelo resto da sua vida
But I wish you the best for the rest of your life
Senti pena de você quando olhei nos seus olhos
Felt sorry for you when I looked in your eyes
Mas preciso admitir (admitir), te contei uma mentira (te contei uma mentira)
But I need to confess (confess), I told you a lie (I told you a lie)
Quando disse que você (quando disse que você, uh), você (uh) era o amor da minha vida
When I said you (when I said you, ooh), you (ooh) were the love of my life
O amor da minha vida
The love of my life
Então, você a encontrou, vá lá e se apaixone (vá lá e se apaixone)
So you found her, now go fall in love (now go fall in love)
Como nós estaríamos se eu tivesse chegado a me apaixonar (chegado a me apaixonar)
Just like we were if I ever was (if I ever was)
Não é minha culpa (não), eu fiz o que pude (fiz o que pude)
It's not my fault (no), I did what I could (I did what I could)
Você dificultou as coisas, bem como eu sabia que você faria
You made it so hard, like I knew you would
Pensei que estava depressiva ou enlouquecendo
Thought I was depressed or losing my mind
Com o estômago embrulhado quase o tempo todo
My stomach upset, almost all of the time
Mas depois que eu te deixei, ficou claro o motivo (o motivo, ah), hum
But after I left, it was obvious why (why, oh), mm
Porque pra você, você, eu era o amor da sua vida, hum
Because for you, you, I was the love of your life, mm
Mas você não era o da minha
But you were not mine
Não é pedir demais querer um pedido de desculpas
It isn't asking for a lot for an apology
Por fazer eu sentir que você morreria se eu tentasse te deixar
For making me feel like it'd kill you if I tried to leave
Você disse que nunca mais se apaixonaria por minha causa
You said you'd never fall in love again because of me
Então, seguiu em frente, então, seguiu em frente
Then you moved on, then you moved on
Então, seguiu em frente, então, seguiu em frente
Then you moved on, then you moved on
Então, seguiu em frente, então, seguiu em frente
Then you moved on, then you moved on
Ah, você queria conservar o que tínhamos
Ooh, you wanted to keep it
Como algo que você tivesse encontrado
Like something you found
Até que não precisasse mais
Till you didn't need it
Mas devia ter visto
But you should've seen it
O jeito que acabou
The way it went down
Você não acreditaria
You wouldn't believe it
Quer saber o que eu disse a ela
Wanna know what I told her
Com a mão dela no meu ombro?
With her hand on my shoulder?
Você era tão medíocre
You were so mediocre
E ainda bem que já acabou
And we're so glad it's over now
Já acabou
It's over now
Já acabou
It's over now
Já acabou
It's over now
Câmera, está filmado
Camera, caught on camera
As garotas nos vídeos
The girls on camera
Sua garota é uma fã
Your girl's a fan of
Sente minha falta
Miss me
Diga que sente minha falta
Say you miss me
É uma pena
It's such a pity
Éramos tão lindos
We're both so pretty